А мы в чулане, с дырой в кармане (3)

Писатели русского зарубежья отвечают на вопросы заочного круглого стола. Продолжение Часть третья Михаил Идов, Нью-Йорк — Как влияет на ваше письмо то обстоятельство, что вы пишете за пределами России и русского языка? — Самым прямым образом: пишу на английском. — Считается, что писатель увозит в эмиграцию тот язык, который существует …

Михаил Идов: «Это как глаз на затылке или третья рука…»

Автор романа «Кофемолка» переводит на русский язык эротический глагол, которого у нас раньше не было. Михаил Идов выдаёт свои технологические секреты, рассуждает о Набокове и русском языке, «Живом журнале» и «глобальных русских», а также рассказывает, о чём будет его новая книга. Один из лучших русских романов этого года оказывается переведённым …