Лингвистические ляпы и незнание языка способствуют появлению переводческих перлов, достойных коллекционирования
Многие примеры нелепых и смешных ошибок переводчиков уже стали классикой и вошли в учебники иностранных языков. Но это ничего не меняет: свежие ляпы с завидной регулярностью появляются при переводе кино, песен и особенно вывески и меню в ресторанах.
Некоторые примеры до того смешные, что просто искренне поражаешься изворотливости ума и такому творческому переосмыслению текста. Ниже подборка самых выдающихся и уморительных ошибкок английских переводчиков, которыми лингвисты регулярно делятся друг с другом в сети.
• No smoking! — Пиджаки не вешать!
• Can You hear me? — Ты можешь меня здесь?
• Undressed custom model — Голая таможенная модель
• Manicure — Деньги лечат
• Let it be — Давайте есть пчел
• I’m just asking — Я всего лишь король жоп
• I have been there — У меня там фасоль
• God only knows — Единственный нос бога
• We are the champions — Мы шампиньоны
• Do You feel alright? — Ты справа всех знаешь?
• Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка
• To be or not to be? — Пчеле или не пчеле?
• I fell in love — Я свалился в любовь.
• Just in case — Только в портфеле
• I will never give up — Меня никогда не стошнит
• Oh dear — Ах олень.
• I saw my Honey today — Я пилил мой мед сегодня
• I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
• May God be with you — Майская божья пчелка с тобой
• Finnish people — Конченные люди
• Bad influence — Плохая простуда
• Phone seller — Позвони продавцу
• Good products — Бог на стороне уток
• Truly yours — Ваш Трули
• Let’s have a party — Давайте организуем партию
• Watch out! — Посмотри снаружи!
• I know his story well — Я знаю его исторический колодец
• Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает
• I’ll be back — Я буду спиной
• Copyright — Скопировано правильно
• Sleep well — Сонный источник
• Hungry like the wolf — Венгры любят волков
• He was fired from the company — Его фирма сгорела
• Stop the violence! — Пусть скрипки помолчат!
• Spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло.
• Give up smoking — Дай закурить!
• By the way — Купи дорогу
• Wicked design — Злобный дизайн
• Birds in the skies — Птицы на лыжах
• Are you afraid? — Ты что, Фрейд?
• Showtime — Покажи мне время
• I love you baby — Я люблю вас, бабы!
— Это трудные упражнения?
— Нет, легкие.
— Are these exercises difficult?
— No, lungs.
В кассе «Аэрофлота»:
— Two tickets to Dublin.
— Куда, блин?
— How do you do?
— That’s all right.
— Как ты это делаешь?
— Да всё правой.
Источник: adme.ru
Лингвистические ляпы и незнание языка способствуют появлению переводческих перлов, достойных коллекционирования
Многие примеры нелепых и смешных ошибок переводчиков уже стали классикой и вошли в учебники иностранных языков. Но это ничего не меняет: свежие ляпы с завидной регулярностью появляются при переводе кино, песен и особенно вывески и меню в ресторанах.
Некоторые примеры до того смешные, что просто искренне поражаешься изворотливости ума и такому творческому переосмыслению текста. Ниже подборка самых выдающихся и уморительных ошибкок английских переводчиков, которыми лингвисты регулярно делятся друг с другом в сети.
• No smoking! — Пиджаки не вешать!
• Can You hear me? — Ты можешь меня здесь?
• Undressed custom model — Голая таможенная модель
• Manicure — Деньги лечат
• Let it be — Давайте есть пчел
• I’m just asking — Я всего лишь король жоп
• I have been there — У меня там фасоль
• God only knows — Единственный нос бога
• We are the champions — Мы шампиньоны
• Do You feel alright? — Ты справа всех знаешь?
• Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка
• To be or not to be? — Пчеле или не пчеле?
• I fell in love — Я свалился в любовь.
• Just in case — Только в портфеле
• I will never give up — Меня никогда не стошнит
• Oh dear — Ах олень.
• I saw my Honey today — Я пилил мой мед сегодня
• I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
• May God be with you — Майская божья пчелка с тобой
• Finnish people — Конченные люди
• Bad influence — Плохая простуда
• Phone seller — Позвони продавцу
• Good products — Бог на стороне уток
• Truly yours — Ваш Трули
• Let’s have a party — Давайте организуем партию
• Watch out! — Посмотри снаружи!
• I know his story well — Я знаю его исторический колодец
• Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает
• I’ll be back — Я буду спиной
• Copyright — Скопировано правильно
• Sleep well — Сонный источник
• Hungry like the wolf — Венгры любят волков
• He was fired from the company — Его фирма сгорела
• Stop the violence! — Пусть скрипки помолчат!
• Spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло.
• Give up smoking — Дай закурить!
• By the way — Купи дорогу
• Wicked design — Злобный дизайн
• Birds in the skies — Птицы на лыжах
• Are you afraid? — Ты что, Фрейд?
• Showtime — Покажи мне время
• I love you baby — Я люблю вас, бабы!
— Это трудные упражнения?
— Нет, легкие.
— Are these exercises difficult?
— No, lungs.
В кассе «Аэрофлота»:
— Two tickets to Dublin.
— Куда, блин?
— How do you do?
— That’s all right.
— Как ты это делаешь?
— Да всё правой.
Источник: adme.ru