Чудовища, которых мы прозевали

10 июня затейники Google талантливо напомнили всему миру о 85-м дне рождения замечательного американского художника-иллюстратора и писателя Мóриса Сéндака, умершего годом раньше. Мульткарусель заставки Google с утра до ночи гоняла по кругу героев трех книжек Сендака – двух самым его знаменитых и последней из прижизненно изданных. Получилось очень мило, весело, но не очень верно духу оригинала.

Заставка Google в память Сендака
Заставка Google памяти Сендака

В некрологе «Нью-Йорк Таймс» Сендак был назван «автором великолепных кошмаров». Применительно к детскому автору такой эпитет может показаться сомнительным комплиментом, но он бьет в точку. Правда, детским автором Сендак себя никогда не считал. «Я не пишу для детей. Я – пишу. А уж кто-то другой говорит: вот это – для детей», сказал он в своем последнем телевизионном интервью сатирику Стивену Колберу (Stephen Colbert). Колючий, язвительный, но и искренний, смешливый, нежный,  — таким разноликим останется в памяти Сендак по этому интервью.

Творчество Сендака произвело настоящую революцию в детской литературе США 60-х годов. На его книжках с картинками выросло уже два поколения американцев. Но в Советском Союзе, и даже в постсоветской России Сендак не издавался — ну то есть совершенно, и никогда! — и потому здесь практически неизвестен.

Как так вышло? Трудно сказать…

Да, художник родился и прожил пол-жизни в городе контрастов, Нью-Йорке, и в ряды прогрессивных художников, несмотря на свое почти пролетарское происхождение, не попал, да особенно и не стремился. Да, был он своего рода магическим реалистом в детской литературе, что не приветствовалось поначалу и на его родине, не говоря уж про СCCР. Но, с другой стороны, «взрослых» писателей — магических реалистов у нас переводили и издавали, а вот Сендака – нет. Да, был он геем, но открылось это, кажется, относительно недавно, и на выбор – «печатать-не печатать» в Советском Союзе – повлиять вряд ли могло.

Своих, отечественных талантов хватало? Сильный аргумент. Да, советской книжной иллюстрации было чем гордиться, — вспомнить только Федора Лемкуля,  семейное трио Траугот, Бориса Диодорова, Михаила Ромадина, десятки других талантливых художников — хотя много было в ней серости и кича, чего уж говорить (Сендак, кстати, так же критически оценивал положение дел в современном американском книгоиздании для детей).

Конечно, искусство любого художника – на любителя, особенно, современное искусство, и Сендак здесь — не исключение. Я знаю немало взрослых людей в Америке – преимущественно, иммигрантов, из России и других стран – которых книги Мориса Сендака, особенно те, где он был и автором текста, — оставили равнодушными, и которые по этой причине не познакомили с ними своих детей. Но я почти не встречал в Америке детей, которые не любили бы его книг, если, конечно, его книги попали им в руки.

Детство самого Сендака было не шибко веселым: малышом он часто болел, так что много времени проводил дома, сидя у окна, — глазел, как другие ребята играют.

Семья Мориса – еврейских эмигрантов из Польши — жила небогато, часто перебиралась с места на место, так что Морис не успевал обзавестись друзьями. А в стране, да и в мире одно лихолетье сменялось другим: сначала Великая депрессия, а потом — Вторая мировая война с Холокостом, в котором сгинула почти вся их европейская родня. Мальчик находил утешение в фантазиях – он много читал и рисовал, особенно любил комиксы с персонажами мультфильмов Уолта Диснея. Еще будучи старшеклассником, Морис начал публиковать свои работы – сначала в школьной стенгазете, потом в полосах комиксов в газетах настоящих.

После окончания школы Морис со своим старшим братом занялся оформлением витрин знаменитого магазина игрушек Schwarz на Пятой авеню на Манхэттене, а свободное время любил проводить в отделе детских книг  с картинками, где его заприметили, и как завсегдатая и подающего надежды художника, представили знаменитой редакторше детского отдела издательства HarperCollins Урсуле Нордстрём. У той был необычайный нюх на талант, и азарт первооткрывателя. Сендак, прежде получавший от издателей одни отказы – те находили его рисунки слишком старомодными – наконец, нашел ценителя своего таланта, музу и мудрую наставницу в одном лице. Нордстрём славилась и умением гармонично подбирать дуэты писателя и художника, что чудесным образом влияло на результат их работы. Тут все и «завертелось, закружилось и помчалось колесом». Вторая же опубликованная Сендаком книга – в соавторстве с детской писательницей Рут Краусс — принесла ему признание критиков и показала, что на гонорары от иллюстраций вполне можно жить – особенно если работать без передышки. Он так и делал — заказов было так много, что для работы над сольными проектами времени почти не оставалось.

В 1963 году, когда вышла сделавшая Сендака по-настоящему знаменитым книжка Where the wild things are («Там, где чудовища живут»), автору было 35, но он уже успел опубликовать дуэтом и в одиночку чуть ли не 45 детских книг. В их числе были такие перлы, как цикл Nutshell Library («Библиотечка-невеличка») из четырех книжек маленького формата с забавными стихами и двух-трех-цветными картинками. Мини-цикл, сочиненный и нарисованный соло, включал азбуку, считалку, книжку о 12 месяцах и назидательную историю о маленьком упрямце Пьере, которому ни до чего не было дела, пока он не очутился в желудке у льва.

Но все это было как бы разминкой к трем главным, по собственному признанию Сендака, книжкам его жизни, трилогии, которая радикально изменила детскую литературу в Америке. Все три книги: Where the wild things are (1963), In the Night Kitchen (1970) и Outside Over There (1981), как утверждал сам Сендак, «являются вариациями на одну тему: как дети сталкиваются с реалиями мира, который их окружает, и  справляются с чувствами, которые их одолевают: гневом, скукой, расстройством, страхом, ревностью». Критики с ранних пор отмечали удивительную гибкость, новаторство Сендака, готовность экспериментировать со стилями. Как нигде, эта склонность к перемене голоса и стиля, проявилась в книжках трилогии.
На обложке Where the wild things are нарисовано задремавшее под пальмами босоногое чудовище с рогами. Вся книга состоит из 10 предложений, одно из которых, правда, растянулось на целый сказочный год, и 26, что ли, картинок (намного меньше, если считать разворот за одну). Экономным, напевным, но без рифмы, слогом автор поведал историю мальчика Макса, лет примерно пяти, что, одевшись в костюм волка, изрядно напроказничал, повздорил с мамой, которую в итоге пригрозил съесть, и был оставлен за это без ужина, назван «чудовищем» и  отправлен в свою комнату немножко остыть. Там стали происходить чудеса: вырос лес, парусник увез Макса в страну страшноватых монстриков с глазами-тарелками, которых Макс покорил своим немигающим взглядом, и с которыми устроил феерический шабаш (этот rumpus, самая яркая часть книги – ее «апофигей» — понятное дело, наиболее любима детьми!), но потом загрустил по дому и поплыл во свояси своей комнаты, где его, усталого путника, ждал ужин. Еще горячий…

Иллюстрация из книги Where the wild things are
Иллюстрация из книги Where the wild things are

Почему российских детей лишили этого маленького шедевра, я понять до сих пор не могу. Неадекватности перевода испугались? Да нет же: текст вполне по зубам умелому переводчику. Вот один отважный российский лингвист любовно и совсем недурно перевел эту книжку и выложил ее в на своем сайте (легко отыщете в Интернете, я ничего не говорил ;-). Полюбуйтесь, стоит того! На том же сайте выложен подробный и хвалебный обзор творчества Сендака, переведенный с немецкого и опубликованный в журнале «Детская литература» аж в 1972г., на пике популярности Сендака. А то еще лучше, посмотрите анимационную версию книги, сделанную в 1990х годах. В 2009 году книга была экранизирована в США режиссером Спайком Джонзи, но фильм не был куплен для показа в России по коммерческим соображениям.
Так почему же не издали? Может потому, что Сендак имел неосторожность (смелость? чувство юмора?) признаться, что чудовищ своих рисовал по памяти из своего раннего детства, а прототипами их послужила его родня — большие, громкоголосые, носатые и волосатые дядьки и тетки – нависавшие над его детской кроваткой и норовившие потискать хворого малолетку.

А впрочем, что вообще переводили у нас современного, американского, для детей? У нас и формата такого книжного, что в Америке называется picture books, и насчитывает долгую историю и многие тысячи названий, до недавних пор не существовало. Детские книжки с картинками у нас всегда были, но в них иллюстрации всегда играли второстепенную, сопроводительную роль, даже если занимали целый разворот, истории редко были короткими, и я не припомню, чтобы художник когда-нибудь был и автором текста.

Понять, почему Where the wild things are произвела в 1963г. такой фурор легче, зная контекст ее появления. До 60-х годов, до Сендака, – дошкольная литература в США была, за редкими исключениями, безмятежной, пряничной, сентиментальной, населенной правильными, причесанными детьми, которые послушно съедают, все что у них на тарелке и вовремя ложатся спать – или походящими на таких детей зверюшками. Сендак смело открыл ящик Пандоры, впустив в литературу детские страхи, кошмары и фантазии, — чудовищ, словом, — и сделал это талантливо и страстно, с любовью и пониманием. Сендак чудесным образом сохранил память детства, и донес до читателей всю гамму детских переживаний, без прикрас и ностальгии, присущей взрослым.

Sendak in color_small
Разноликий Сендак

Where the wild things are получила в 1964г. премию Кальдекотта – высшую награду для илюстраторов детских книг — со скандалом, вопреки мнению большинства критиков, читателей, библиотекарей. Кто-то из критиков сравнил книгу Сендака с балетом «Весна священная» Стравинского, который произвел эффект разорвавшейся бомбы ровно 50 лет до этого. В чем они были правы – так это в том, что музыка всегда играла огромную роль в творчестве Сендака. Он обожал классическую музыку, — нет, не Стравинского, но Моцарта, — и часто рисовал под музыку. Это увлечение позже привело Сендака в музыкальный театр: начиная с 1980х годов Сендак переключился с камерной книжной иллюстрации на театральные постановки, и стал преимущественно художником-оформителем опер и мюзиклов.

Следующей значительной работой Сендака стала его книга In the Night Kitchen (1970), признание в любви довоенным комиксам и Диснею. Глубокой ночью, разбуженный шумом наверху, мальчик Микки вдруг начинает парить в в воздухе, вываливается из пижамы и голышом переносится в Ночную Кухню, где три пекаря уже готовятся печь пироги. Микки, угодивший в чан с тестом, чудом избегает печи,  лепит из теста самолет и отправляется на поиски молока для утреннего пирога, летая над спящими небоскребами. Сюр, да и только, феерическое сновидение! Дети в восторге, а взрослые — в трансе: малыш-то голый! На дворе 1970й год, но некоторые благочинные библиотекарши все еще норовят пририсовать памперсы голопопому мальчишке на книжной странице. Нагота, молочные реки, фаллические бутылки – фрейдистская интерпретация книжки добавила проблем автору и издателю, но и создала книге невиданную рекламу, выходящую далеко за рамки дошкольной литературы. Сам автор не протестовал против такого толкования, но позже добавил еще один слой к предложенной интерпретации: пекари с усиками под Гитлера, норовящие испечь малыша живьем, были подсознательными отсылками к памяти о Холокосте.

Эти две книжки Сендака стали классикой, переиздаются огромными тиражами, а вот третья из условной трилогии, Outside Over There, которую сам Сендак любил больше всех, и которая далась ему большой кровью, не стала популярной. Книга расказывает о том, как старшая сестра, оставленная родителями присматривать за младшей, недоглядела за малышкой и ту похитили гоблины.

История о ревности и ответственности, иллюстрированная в стиле немецких романтиков 19-го века, была как и многие другие книжки Сендака, навеяна воспоминаниями раннего детства. На этот раз – о похищении и убийстве годовалого сына летчика Чарльза Линдберга, которые потрясло Америку в 1932г.

В книжке Сендака – счастливый вроде бы конец: старшая сестра отвоевывает малышку у гоблинов, но вся история – тревожная, бередящая – оставляет многих взрослых читателей в недоумении: а для детей ли вообще написана книга?

Такое же тревожное чувство оставляет изданная уже после смерти Сендака «Книга моего брата», адресованная, правда, взрослым. Странная, томительная, настоянная на Шекспире и любви к умершему брату.

Фантазия должна быть основана на реальности, говаривал Сендак, иначе она слишком легковесна. Его феерические фантазии частенько норовили затащить читателя в омут.

Василий Штучкин, собкор Литснаб.Ру в Вашингтоне

Источник: litsnab.ru