Поцелуй наизнанку

Про постельные тона и прочие извращения
В этой книжке переводчик с французского Виталий Румянцев собрал уморительные ляпы, найденные в эротических романах. Вот, к примеру, несколько цитат, которые мы приводили в нашей рецензии, опубликованной на день влюбленных:
«Джейк встал на колени, стягивая с нее джинсы и открыв ей вид на залив» (нам тоже, знаете ли, в джинсах не все виды открываются, тем более на залив. Приходится стягивать).
«Его голос опустился до постельных тонов» (попробуйте и вы поговорить таким тоном).
«Он взял ее лицо в свои руки и, целуя, опустил на ковер перед камином» (началось, готовьтесь к расчлененке).
«Синие глаза ползали по изгибам ее тела» (бррр!).
«Он выпил весь воздух из ее легких».
«Этот поцелуй вывернул его всего наизнанку».
«Чейз боялся, что в любую секунду может подавиться собственным сердцем».
«Она жадно обвилась вокруг руки, вошедшей в нее» (секс со змеей?).
«Он вошел в нее, чудесным образом заполнив ее целиком» (даже не трудитесь представить).
«Все тело покрылось здоровым слоем плоти».
«Ее соски были такими твердыми, что до боли пронзали его грудь» (садо-мазо с летальным исходом…).
Ну а еще в любовных романах помимо хоррор-извращений частенько попадаются мотивы инцеста и педофилии («Когда Дина подросла, она стала делать все возможное, чтобы доставить деду удовольствие»), физиологической фантастики («У нее было два климакса подряд! Такого с ней никогда еще не было!») и даже зоофилии и неразличения сексуального объекта («Серена. Проснуться так близко от нее в этой маленькой кровати было… приятно. Да, приятно. Как будто он спал со щенком или чем-то в этом роде»).
На самом деле авторы приведенных фраз и предложений никого не хотели шокировать и вовсе не посягали на область перверсий. Они просто пали жертвой коварства русского языка. Но ляпы действительно получились потрясающие. Даже лучше, чем из школьных сочинений. Пикантнее. Вот еще, к примеру:
«От его улыбки ее кости сделались мягкими».
«Она тихо вскрикнула, когда их тела сошлись настолько близко, что их тела соприкоснулись».
«Николас сорвал с себя одежду и принялся осыпать ее быстрыми поцелуями» (одежду-то зачем?).
«Рука на шее повернула ее голову, позволив ей смотреть ему в лицо, вместо того чтобы пытаться разговаривать через ткань его рубашки и толщину грудной клетки». Жаль, что художники не привели здесь никаких иллюстраций, потому что представить такую позу практически невозможно. Хотя мы пытались. И даже пробовали повторить.
Всё. Становится слишком жарко…
Источник: НГ Ex Libris

Про постельные тона и прочие извращения

Кончаю! Страшно перечесть, или Без редактора в голове. – М.: Энигма, 2013. – 320 с

ero-horror В этой книжке переводчик с французского Виталий Румянцев собрал уморительные ляпы, найденные в эротических романах. Вот, к примеру, несколько цитат, которые мы приводили в нашей рецензии, опубликованной на день влюбленных:

«Джейк встал на колени, стягивая с нее джинсы и открыв ей вид на залив» (нам тоже, знаете ли, в джинсах не все виды открываются, тем более на залив. Приходится стягивать).

«Его голос опустился до постельных тонов» (попробуйте и вы поговорить таким тоном).

«Он взял ее лицо в свои руки и, целуя, опустил на ковер перед камином» (началось, готовьтесь к расчлененке).

«Синие глаза ползали по изгибам ее тела» (бррр!).

«Он выпил весь воздух из ее легких».

«Этот поцелуй вывернул его всего наизнанку».

«Чейз боялся, что в любую секунду может подавиться собственным сердцем».

«Она жадно обвилась вокруг руки, вошедшей в нее» (секс со змеей?).

«Он вошел в нее, чудесным образом заполнив ее целиком» (даже не трудитесь представить).

«Все тело покрылось здоровым слоем плоти».

«Ее соски были такими твердыми, что до боли пронзали его грудь» (садо-мазо с летальным исходом…).

Ну а еще в любовных романах помимо хоррор-извращений частенько попадаются мотивы инцеста и педофилии («Когда Дина подросла, она стала делать все возможное, чтобы доставить деду удовольствие»), физиологической фантастики («У нее было два климакса подряд! Такого с ней никогда еще не было!») и даже зоофилии и неразличения сексуального объекта («Серена. Проснуться так близко от нее в этой маленькой кровати было… приятно. Да, приятно. Как будто он спал со щенком или чем-то в этом роде»).

Прекрасный вид на залив! / Анри де Тулуз Лотрек. Рыжая на четвереньках. 1897. Музей искусств Сан Диего, Сан Диего
Прекрасный вид на залив! / Анри де Тулуз Лотрек. Рыжая на четвереньках. 1897. Музей искусств Сан Диего, Сан Диего

На самом деле авторы приведенных фраз и предложений никого не хотели шокировать и вовсе не посягали на область перверсий. Они просто пали жертвой коварства русского языка. Но ляпы действительно получились потрясающие. Даже лучше, чем из школьных сочинений. Пикантнее. Вот еще, к примеру:

«От его улыбки ее кости сделались мягкими».

«Она тихо вскрикнула, когда их тела сошлись настолько близко, что их тела соприкоснулись».

«Николас сорвал с себя одежду и принялся осыпать ее быстрыми поцелуями» (одежду-то зачем?).

«Рука на шее повернула ее голову, позволив ей смотреть ему в лицо, вместо того чтобы пытаться разговаривать через ткань его рубашки и толщину грудной клетки». Жаль, что художники не привели здесь никаких иллюстраций, потому что представить такую позу практически невозможно. Хотя мы пытались. И даже пробовали повторить.

Всё. Становится слишком жарко…

Источник: НГ Ex Libris