Осенний крик, или Смех в темноте

Brodsky бродит по России. А ещё Сирин бродит и Набоков А надо ли переводить «Бледное пламя»? А остальные англоязычные тексты Набокова? Не говоря уж о горемычном «Оригинале Лауры». А эссеистику Набокова? И надо ли всё-таки переводить эссеистику Бродского? Тем более англоязычные стихи Бродского? Тут как-то все разом принялись переводить англоязычные …

Проект «Transcript»: промежуточные итоги

Подведены первые итоги международного проекта «TRANSCRIPT», который Фонд Михаила Прохорова учредил в начале 2009 года. Решением независимого Совета экспертов одобрено 17 заявок на поддержку переводов на иностранные языки целого ряда русскоязычных произведений. Проект стартовал 15 января 2009 года. Его цель — развитие межкультурных связей и восприятия России как страны с …