Что британцу «лучшая книга», то русскому лучше не читать

«Поступь хаоса» Патрика Несса

ness-haos Послушалась советов, купила 13-летней дочке книгу Патрика Несса «Поступь хаоса», на обложке уведомление: «Лучшая книга Великобритании». Обрадовалась. Стала листать… Потом прочла… И крайне удивилась.

Вся книга – от первой до последней страницы – пестрит дичайшими ошибками: севодня, потомушто, вапще, такшто и т.д. и т.п. Оказывается, это такой прием… Я всё надеялась, что, может, по ходу действия, героя кто-нибудь научит грамоте – и ошибки из книги пропадут: не тут-то было! На последней странице редактор книжки пишет, мол, поскольку главный герой нигде не учился, то и писать без ошибок он не может.

Продолжение «Поступи хаоса», — гордо продолжает редактор, — выйдет с таким же, а может еще большим количеством ошибок. Исходя из этой логики, Ванька Жуков в своем письме на деревню дедушке должен был наделать такую же пропасть ошибок… Ан нет, Ванька у Антона Павловича пишет правильно: «Милый дедушка, а когда у господ будет елка с гостинцами, возьми мне золоченный орех и в зеленый сундучок спрячь». Вы скажете: так то – классика, а это, мол, постмодерн. Или как этот прием обозвать? Вот не знаю, были ли на языке оригинала такие или подобные им ошибки… Или это отечественное ноу-хау?!

Подумала я, подумала — и эту «Поступь хаоса» отложила в долгий ящик: дети-то переимчивы, зрительная память мигом подсунет какое-нибудь «севодня», мало Интернета с его албанским языком, так тут еще в напечатанной книжке – то же самое. Такшто, господа, – пусть эта поступь хаоса будет сама по себе, без нас. А мы уж как-нибудь так, по старинке…

Текст: Вероника Кунгурцева

Источник: Частный корреспондент