Стихи – это не тарелки

www.litsnab.ru
www.litsnab.ru

Много Седаковой, воспоминания о Бродском, премии и фельетоны, а также Ес Соя и торговля электронными письмами

Апрельская «Дружба народов» (№4, 2011) публикует стихи Алексея Порвина и Светланы Кековой. В критической части Евгений Абдуллаев крайне комплиментарно отзывается о сборнике Инги Кузнецовой «Внутреннее зрение». В новой «Волге» (№3-4, 2011) снова Алексей Порвин (его книга, кстати говоря, скоро выйдет в «Новом литературном обозрении»), Максим Бородин и Виталий Лехциер: «в отличие от горы крестов / где поют песни и устраивают фестивали / молятся и фотографируют аистов / здесь, в Визгирском лесу / лишь большие улитки присосавшиеся / к белым поверхностям коллективных могил / постоянно в курсе исторической трагедии». В очередном «Октябре» (№4, 2011) стихотворение Юза Алешковского «Собачья жизнь».

Свежий номер ежегодной русско-немецкой «Студии» (№14, 2010) предлагает читателю, помимо всего прочего, переводы с немецкого — Альфреда Ходорковского и Дмитрия Вайншельбаума. Имеют также место (для знающих язык) переводы Сергея Бирюкова на немецкий, выполненные Бернхардом Замесом. «Вестник Европы» (№30, 2011) публикует эссе, написанные поэтами: «Под музыку Шопена» и «Записки на воздушных полях» Игоря Померанцева, а также «Рай земной» Чеслава Милоша в переводе Бориса Дубина — о Томасе Траэрне: «Книга Траэрна — гимн во славу felicity, счастья жить на Земле. Мир в ней — подарок, приуготованный человеку Богом, и приуготован он как раз для того, чтобы жизнь человека была непрестанным восторгом. Причислив “Сотницы” к душеспасительной и назидательной словесности (а Траэрн был священником), мы ненамного приблизимся к сути. Скрытый в них вывод колеблется между “да” и “нет”, снова возвращаясь к “да”, иными словами, приоткрывается шаг за шагом. Если человеку дано узнать истинное счастье — а это ему дано, пусть лишь в состоянии невинности, в детстве, — то, значит, вездесущего и принятого за неизбежность страдания на самом деле можно избежать, вернувшись назад, отыскав утраченное первозданное видение мира. Однако это выполнимо только при определенных условиях». Здесь же — новые стихи Владимира Салимона.

В «Слове/Word» (№70, 2011) cтатья Владимира Кантора «Велимир Хлебников и проблема бунта в русской культуре»: «Позиция Хлебникова — антитеза Пушкину, который по всем пунктам был опережающим возражением Хлебникову, начиная от ясного осознания значения истории и понимания гибельности кочевых племен для цивилизации: «Уважение к минувшему — вот черта, отличающая образованность от дикости; кочующие племена не имеют ни истории, ни дворянства». Здесь же Виктор Финкель несколько неожиданно сополагает Эмили Дикинсон и Анну Ахматову: «Предположительно, именно в 1940 году, или немного ранее, А.А. Ахматовой оказалось доступным какое-то из изданий Эмили Дикинсон на английском — в те годы на русский Дикинсон не переводилась. И произошло то, что произошло. Ахматовой понравилась поэзия Дикинсон, и она нашла многое, на что ее поэтическая душа отреагировала остро и заинтересованно. Однако ни в одном из случаев Ахматова не переводила стихотворения Дикинсон дословно». Наконец, журнал публикует «Наброски воспоминаний» Наташи Шарымовой об Иосифе Бродском: «Однажды мы сидели с Иосифом в Reggio на улице. Дело было поздно ночью, в июне. Жара, и духота несусветная. Вокруг толпы, толпы, все столики заняты. Час ночи или даже — два. Вдруг к нашему столику протискивается высокий блондин, симпатичный такой, со стулом и спрашивает, не может ли он к нам присоединиться. О.К. Молодой человек садится, открывает рот и говорит, что он — член террористической группировки «Красные бригады». Немецкий акцент, исторические подробности, эмоции. Я обалдеваю. Речь блондина льется и льется — Иосиф внимательно слушает. Минут через пять Иосиф перебивает парня: «Слушай, ты поешь, как соловей. Хватит бомбы бросать, чувак, пиши романы. Шутка»».

На «Полутонах» появились стихи Игоря Бобырева, Максима Бородина и большая подборка Данилы Давыдова «Новые стихи из пятой книги»: «вакцинация простых / но некогда изысканных / не прецедент ли / впрочем их / никто не знал за истинных // иные цивилизовались но / остались двусоставными / поди их подели на ноль — / с больными-то суставами». На «Мегалите» же среди прочего имеет место журнал «Арт-шум» (№1, 2011), а в нем опубликованы Данил Файзов, Ирина Шостаковская, Ната Сучкова, Наиля Ямакова, Полина Барскова и Федор Сваровский.

Присуждение Виктору Сосноре премии «Поэт» комментируют многие, в частности, например, «Литературная газета» и «Итоги» — устами Олеси Николаевой. Как мы и думали, «принятое решение свидетельствует о широте культурных взглядов членов жюри. «Поэт», как известно, не «премия поиска», а «премия пантеона». Ею награждают людей заслуженных, которые давным-давно свое место в поэзии получили. Каждый из лауреатов принадлежит к определенной поэтической школе. Мы можем писать, следуя традициям, полемизируя с ними, отталкиваясь или полностью отрицая. Но так или иначе, они совершенно необходимы в нашей культурной ситуации, как российской, так и мировой». Впрочем, не все так просто. Олег Юрьев у себя в блоге, в целом положительно оценивая тот факт, что «кусок электрических денег (они еще электрические — или уже нанометрические?) существенно облегчит жизнь замечательному русскому поэту Виктору Александровичу Сосноре», отмечает вместе с тем, что «премия «Поэт» не может даже «украситься» именем Сосноры, она все равно останется тем, чем является: «игрой в <назначаемые> классики» — игрой людей, в сущности очень литературно и идеологически ограниченных, живущих даже не в 80-х, а в 70-х годах». Заметка небольшая, но на орехи достается, кажется, почти всем. Ну и, наконец, Андрей Новиков-Ланской, любитель творчества С. Белковского, автор вышедшего недавно в издательстве «ОГИ» поэтического сборника, и вовсе рубит сплеча: «Конечно, разнообразие и эксперимент в искусстве необходимы, но не самоценны и должны знать свое место. Авангард в русской поэзии — нелепый бастард, неблагородная и непродуктивная ветвь. Воспалившийся аппендикс, не давший глубоких текстов, начиная с помешанного Хлебникова. По-своему любопытный, он профанно далек от алхимии высокой традиционной поэзии. И при всех цеховых раскладах это надо помнить». «Тень, знай свое место», — был такой эпиграф к одной статье (об этом здесь, мы помним, а ничего нового под солнцем, выходит, что и нету.

Читать текст полностью

Текст: Станислав Львовский

Источник: openspace.ru