Грамматическая гипотеза

«НКХ» о Елене Шварц, запоздалая ода Амелина, книга Иванiва, Медведев о переводах.

В очередном номере «Интерпоэзии» (№1, 2010) новые стихи Виктора Куллэ, Рафаэля Шустеровича, Бориса Херсонского и Ирины Машинской. Переводная часть открывается сонетами Уильяма Шекспира в переводе Владимира Гандельсмана и Эдуарда Хвиловского. В том же разделе Рильке в переводе Джелала Кузнецова, Сальваторе Квазимодо в переводе Ярославы Хоменко и Пьер Паоло Пазолини в переводе Алексея Ткаченко-Гастева: «Италия казалась бедным островком среди наций, / где сельское хозяйство почти забросили. / Клочок пшеничного поля был безбрежным океаном, / в нем пели дрозды и жаворонки – изумленные певцы солнца. / Собравшиеся разбредались, в их ряды врывался ветер, / все было верно, / флаги по-прежнему развевались / на не узнающем их ветру». Андрей Грицман беседует с американским писателем и переводчиком Дэниэлом Джаффе (Daniel Jaffe), а Вадим Месяц – с Андреем Тавровым. «Последовательная поэтическая деятельность ведет к духовному освобождению. Но в том случае, если поэзия не используется для достижения спекулятивных целей – положения в обществе, славы, влияния, мелькания на ТВ, – а является искренней природой жизни», – говорит, в частности, Тавров. В собственно критической части Владимир Гандельсман пишет о книге Андрея Грицмана.


«Звезда» (№4, 2010) публикует стихи Михаила Еремина и Олега Юрьева: «где лишенный багряницы / сквозь пустые провода / парк чернеет в никуда // взяв перо у голубицы / с разгромленного гнезда / быстрым почерком убийцы / пишет под ветер вода // пишет пишет не допишет / от земли и до небес / жухлым паром не додышит / пухлым жаром не допышет / провода не доколышет // и не с тенью и не без». В переводной части опубликованы стихи Обэ Постма, наиболее значительного фризского поэта XX века в переводах Алексея Пурина и Ирины Михайловой. В новом номере «Детей Ра» (№5 (67), 2010) стихи Славы Лёна, Владимира Ермолаева и Максима Амелина. Последний текст называется «ЗАПОЗДАЛАЯ ОДА ЕКАТЕРИНЕ ВЕЛИКОЙ, ИМПЕРАТРИЦЕ И САМОДЕРЖИЦЕ ВСЕРОССИЙСКОЙ, ПРИ ВОЗЗРЕНИИ НА ЗЫБКОЕ ОТРАЖЕНИЕ В ЛУЖЕ ПАМЯТНИКА ЕЯ, ЧТО НА НЕВСКОМ ПРОСПЕКТЕ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ, ДЕКАБРЬСКИМ ВЕЧЕРОМ 2006 ГОДА» – и по ссылке стоит сходить. В переводной части журнал публикует Збигнева Херберта в переводе Вячеслава Куприянова.

Очередной выпуск «Новой камеры хранения» посвящен Елене Шварц. О ней и о ее стихах пишут Ольга Мартынова, Валерий Шубинский и Олег Юрьев. Опубликованы стихи самой Шварц, а также посвященные ей стихи Игоря Булатовского, Натальи Горбаневской, Ольги Мартыновой, Алексея Порвина, Дмитрия Строцева, Валерия Шубинского и Олега Юрьева. В разделе «Некоторое количество разговоров» о Елене Шварц пишут Андрей Анпилов, Виктор Бейлис и Ольга Мартынова.

На «Полутонах» появился новый номер журнала «РЕЦ» (№62, 2010), собранный Павлом Гольдиным. Тема выпуска – поэмы. Опубликованы тексты Веры Сажиной, Фаины Гримберг, Василия Чепелева, Никиты Иванова и других. Там же, на «Полутонах», выложена книга стихов Виктора Иванiва «Пелядь»: «Птичка божия не знает / Ни заботы ни труда / И сознания сквозная / Не умолкнет никогда // Знаю я чудное слово / Повторяй его за мной: / Умер Вова Умер Воля / Умер Бобка Умер Бой // Умер Ванька Умер Гринька / Умер Овощ Умер Мощь / Умер Шлёма Умер Минька / Умер Сволочь Умер Борщ». Снова обновился сайт «Орбиты», на этот раз подборкой Семена Ханина. «Зинзивер» (№1, 2010) публикует стихи Анастасии Афанасьевой, Андрея Таврова, Славы Лёна и визуальные опыты Александра Горнона. В переводной части – cтихи Шота Иаташвили в переводах С. Арменян, А. Григ, Е. Зейферт и К. Чухров. В условном критическом разделе Валентина Симоновская пишет о поэзии Сергея Стратановского, Ольга Валаамова рецензирует антологию «Актуальная поэзия на Пушкинской-10», а Алексей Давыденков размышляет о книге Дмитрия Строцева «Бутылки света».

В остальном неделя выдалась не то чтобы очень урожайной, однако кое-что есть. LookAtMe сообщает об открытии первого в Москве специализированного поэтического книжного магазина в «Билингве»: «В кафе будут полностью представлены поэтические серии издательств “Арго-риск”, “Пушкинский фонд”, “ОГИ”, “Время”, “Русский Гулливер”, “Нового издательства”». «Литкарта» отчитывается о поэтическом вернисаже в «Гараже», а «Волжская коммуна» публикует интервью Кирилла Медведева: «Дело в том, что борьба в рамках одной литературы малопродуктивна, хотя без нее немыслимо развитие искусства. Но все это происходит в отрыве от более широкого контекста. В современной ситуации нет связи между поэтическим и общественным, поэтическим и политическим контекстами. Дело в том, что сейчас литература не работает на создание и передачу некоего коллективного опыта. Я пытаюсь восполнить этот пробел переводом малоизвестных читательской аудитории поэтов». На сайте «Радио Свобода» появилось видео передачи «Свобода в клубах: польская трагедия» с участием Асара Эппеля, Ксении Старосельской, Марии Галиной, Льва Оборина, Дмитрия Кузьмина и других. Кроме того, обращаем ваше внимание на пропущенные нами записи в блоге Игоря Померанцева там же, на «Свободе»: «Почему всё-таки Россия никак не может вырваться из замкнутого круга истории? Почему упорно остаётся на второй век, если не на второе тысячелетие? Я – писатель, и у меня есть своя гипотеза: грамматическая. Может быть, разгадка российской истории заключена в слове плюсквамперфект. В его отсутствии».
Источник: OpenSpace.ru