Каша из варилки

Новый TextOnly, редкий самиздат, расползающийся язык и «Журнальный зал».

В сети появился новый номер журнала TextOnly (№1 (31), 2010). В собственно поэтической части имеют место подборки Андрея Анпилова, Семена Ханина, Наталии Черных, Андрея Жданова, Юрия Левинга и Андрея Тозика: «и шепчет главбух / спаси бог / от налоговой и от рэкета / от баланса и дебита-кредита / от Ионеско и Беккета // да особенно от последних двух / и рыдает вслух». В «Другом наклонении» опубликован Римантас Кмита в переводе Анастасии Векшиной, Василь Махно (перевод Эдуарда Хвиловского), по одному тексту Юмлембама Ибомчи Сингха и Джоя Госвами в переводе Льва Оборина и Вольфганг Прохазка в переводе Александра Мильштейна: «Там, как раз за тем углом, на Блютенштрассе 20 / я жил. Это было в семидесятые, когда / Фасбиндер таскался со своей кожаной труппой / по барам, и кто-то в “Майкэфере” мне сказал, что Queen / снова в городе, в “Suger Shake”. / Существовал ещё “Дас Блат”, который печатали / на две улицы дальше, и Фаузер был ещё жив».

В Votum Separatum Александр Уланов представляет стихи Ксении Чарыевой. Критическая часть состоит на этот раз из рецензии Анастасии Афанасьевой на книгу стихов Екатерины Боярских, текста Виктора Iванiва о прозе Леонида Шевченко и заметок Натальи Горбаневской о стихах Ольги Мартыновой: «Проще-то всего, конечно, было бы сказать, что Чвирик и Чвирка — поэт и поэтка (прекрасное польское слово, которое я предлагаю взять на вооружение вместо замшелого “поэтесса”). Это верно, но как-то недостаточно. Потому что они, конечно же, еще и существа ангельской природы, и существа в самом чистом смысле птичьей природы — и вдобавок общечеловечьей (а не только “поэтской”) природы».

На «Полутонах» среди прочих обновлений появилась небольшая подборка Кирилла Корчагина «Ассертивные песнопения»: «ацетоновые ягоды / гулкого парка / смородина крыжовник листва / ссадины ушибы пусть / зато различимы / гранулы беспощадного асфальта». На сайте «Мегалит» обновился книжный раздел, где выложено некоторое количество редкого самиздата. Самая интересная публикация, видимо, сборник «Конкретная поэзия» (К. Кузьминский, В. Бахчанян, Вс. Некрасов, В. Эрль, А. Очеретянский и другие). Кроме того, имеет место книга К. Кузьминского «О-му», «Сов семь» Анны Альчук, «Диана 210-М» Руслана Элинина и многое другое.

На сайте «Радио Свобода» опубликован транскрипт дискуссии по следам Всемирного Дня поэзии. Александр Кушнер, в частности, вновь высказывает надежду на то, что свободный стих в русской поэзии не приживется: «И язык русский устроен замечательным образом, он — как такая мягкая глина — специально создан для стихов: у нас ударения переходящие, у нас суффиксы замечательные. Одно дело — “нога”, другое — “ножка”, “пыль” и “пыльца”. Очень мягкий язык, падежи одни чего стоят, свободный порядок слов в предложении — у нас подлежащее может быть в самом конце, такого нет нигде. И жалко, если мы перейдем на верлибр, на свободный стих, откажемся от рифмы. Я надеюсь, что этого все-таки не произойдет». Там же, на сайте «Радио Свобода», можно ознакомиться с передачей «Поверх барьеров», посвященной питерскому журналу «Зинзивер», отчет о вечере которого опубликован на «Питербуке». «Мы позиционируем “Зинзивер” как журнал для тех, кто напуган. Нам пишут рецензии известные критики, филологи, скрываясь под псевдонимами. Вот в новом номере у нас про антологию “Актуальная поэзия” замечательный московский критик, кандидат филологических наук написал и тоже скрылся под псевдонимом», — говорит главный редактор издания Дмитрий Чернышев.

Очередной выпуск передачи Елены Фанайловой «Свобода в клубах» посвящен «другим русским языкам», т.е. по большей части бытованию и развитию русского языка вне метрополии. «Если империя распадается, то распадаются и языки. Связи рвутся, один язык распадается на множество языков, сначала связанных как диалекты, региональные диалекты, а при ослаблении связей образуются другие языки. И именно потому, что язык империи накладывается на местные языки, по крайней мере, взаимодействует с ними», — говорит, в частности, Максим Кронгауз. Продолжая ряд не совсем поэтических материалов, нельзя не упомянуть интервью Сергея Костырко «Часкору», в котором критик разъясняет ситуацию с отказом принять в «ЖЗ» «Бельские просторы» (никто никому не отказывал), а также вновь повторяет уже сказанное однажды после отказа принять в «ЖЗ» «Воздух». Вкратце: «Журнальный зал» не имеет претензии на сколько-нибудь полное представление текущей картины литературного процесса, решения о принятии или не принятии тех или иных изданий принимаются на основе эстетических критериев, не имеющих внятной формулировки. Коли «ЖЗ» и впрямь частный клуб, претензий к такой политике быть не может, однако артикулированный отказ от претензий на репрезентативность следует держать в уме, читая некоторые критические статьи в журналах — членах клуба. В принципе, еще было бы любопытно узнать, чем «Бельские просторы» так уж хуже, например, «Сибирских огней». Надо будет как-нибудь поинтересоваться у членов экспертного совета.

Дискуссия по следам заметки Анастасии Афанасьевой, против нашего ожидания, не закончилась, пополнившись за отчетный период репликами Александра Шапиро и Леонида Костюкова. Первый уверенно выступает за разнообразие и цветущую сложность: «И наконец: мне, как читателю, как почти чистой воды потребителю, вся эта сумасшедшая каша, прущая из варилки современной словесности, страшно нравится. Мне нравится впечатление полной свободы и раскованности, оставляемое современной литературой. Нравится каждую неделю открывать в Интернете нового, ни на кого не похожего автора». Костюков же продолжает настаивать на том, что «дневниковый верлибр» является мейнстримом поколения двадцатилетних. Правда, выясняется, что верлибр Костюков понимает настолько широко («как что-то очень непохожее на наивный ямб-хорей»), что эвристическая ценность этого утверждения оказывается равной в точности нулю.

Кроме того: Артур Гранд благожелательно рецензирует книгу стихов Веры Полозковой; Георгий Судовцев нелицеприятно пишет в газете «Завтра» о книге Сергея Круглова «Переписчик»; мужественная домохозяйка из Саудовской Аравии озвучила в эфире национального телевидения стихи, критикующие исламское духовенство; Константин Кедров усмотрел поэтическое возрождение на «Стихах.Ру», а бывший премьер-министр Бельгии Херман ван Ромпей готовится выпустить сборник своих хайку.

Источник: OpenSpace.ru