Литература – остров, картотека – жанр, мафия – дезорганизована.
В апрельском «Знамени» (№4, 2010) опубликованы среди прочих стихи Алексея Пурина и Владимира Гандельсмана: «Что может быть прекраснее, чем снег / и дерево в ветвящемся ознобе? / Жизнь жительствует, мёртвый человек / не одинок во гробе». Поэт Геннадий Русков рассказывает обаятельные байки из времен своей работы переводчиком. В критической части имеет место алармистская статья Сергея Чупринина «Остров: литература в эпоху паралитературного бума».
Автор пугает тех, кому страшно: поэтические фестивали расплодились сверх всякой меры, ездят туда поэты (о ужас!), бывает, что и за счет организаторов, графомания наступает, всякий может издаться, «подлинная литература — это сегодня своего рода остров в океане масскульта и парасловесности», но «границы этого острова проницаемы, открыты, а его планиметрия текуча и изменчива» (так остров или не остров?), а ориентироваться следует на «ту путеводную звезду, что светит всем, кто воспитан в классических традициях». Какие именно традиции следует считать классическими, не поясняется. Григорий Стариковский, кроме того, рецензирует книгу Ирины Машинской «Волк», а Галина Ермошина в рубрике «Неизвестный журнал» рассказывает о петрозаводском издании для школьников «Эльф».
Журнал «Крещатик» (№1, 2010) публикует стихи Бориса Херсонского, а в переводной части — Жана Мореаса в переводе Л. Бердичевского и Нико Гомелаури в переводе Е. Исаевой. В критической части Юрий Архипов рецензирует книгу Готфрида Бенна «Двойная жизнь. Проза. Эссе. Избранные стихи». «Новая Юность» (№6 (93), 2010) предлагает читателю мини-антологию современной белорусской поэзии в следующем составе: Владимир Арлов, Змитер Вишнев, Вольга Гапеева, Виктор Жибуль, Андрей Хаданович и, наконец, Мария Мартысевич: «Ибо, знаешь, главный миг, когда преступаешь предел и / Душа обнаженная дрожит в преддверии Наднебесья, / А Петр на весах Добра и Зла взвешивает одежку и побрякушки твои, / И чаши весов колеблются, никак не придут в равновесье» (перевод Б. Херсонского). На «Вавилоне» появилась книга стихов Марии Галиной «На двух ногах», а также «Композиции» Виктора Кривулина. В электронной библиотеке ImWerden выложена книга Натальи Горбаневской «Полдень. Дело о демонстрации на Красной площади 25 августа 1968 года» (осторожно, .pdf).
«Альтернация» (№5, 2010) публикует подборки Наталии Черных, Анастасии Афанасьевой, Олеся Барлига (в переводах С. Праедгарденссон и Ю. Ганошенко) и Евгении Риц: «Тает летний воск, но пока не веришь / В пришествие осени и зимы. / Небо, сухое и лёгкое, точно ветошь, / Местами касается земли. / И эти места особенно трогательны, / Как комариные ранки, / Как балконная марля в чужих домах. / Объёмное зрение выходит за рамки, / Но остаётся в глазах». В том же номере — публикация Евгения Витковского «Южноафриканская поэзия в переводах: Брейтен Брейтенбах». В «Зинзивере» (№3, 2009) — стихи Анатолия Гуницкого, Льва Оборина и Елены Сунцовой. В критической части Арсен Мирзаев пишет о книге Сергея Бирюкова, Дмитрий Чернышев — о «Цыганском хлебе» Вадима Месяца, Петр Казарновский — о сборнике Валерия Земских, а Мария Левина — о стихах Игоря Булатовского. В «Новой реальности» (№13, 2010) стихи Виталия Пуханова.
Закончилась (кажется) неожиданно бурная дискуссия, вызванная статьей Анастасии Афанасьевой «Молодое поколение русской поэзии: через призму истории», опубликованной по-украински на «Литакценте». Начал дискуссию Евгений Никитин, обвинивший Афанасьеву в искажении общей картины, продолжил — Леонид Костюков, полемизирующий, впрочем, по большей части не с Афанасьевой, а с Дмитрием Кузьминым, который и подытожил этот знаменательный разговор. Краткий обзор Афанасьевой представляет собой по сути реплику, предназначенную для украиноязычного читателя поэзии, не слишком ориентирующегося в современной картине поэзии русской. Статья эта вызвала неожиданно сильный резонанс — видимо, потому, что автор коснулась больного в последнее время вопроса о том, каков механизм формирования канона. Кроме того, любой критик, предлагающий некий список персоналий, волей-неволей навлекает на себя обвинения в партийности и субъективности. А если еще прибавить традиционно нервное отношение русских литераторов к тому, как их представят иноязычному читателю, то выходит, что Афанасьева задела сразу три больных места поэтического сообщества, отчего и произошел такой оживленный (спасибо, без обычного битья посуды) обмен мнениями. В качестве послесловия — ссылка на републикованную только что «Литкартой» статью Дмитрия Кузьмина «Русская поэзия в начале XXI века» (изначально опубликована в журнале «РЕЦ» в январе 2008 года).
«Литкарта» же отчитывается о конференции «Имидж — диалог — эксперимент: Поля современной русской поэзии», прошедшей только что в Германии, в городе Бернкастель-Кюс: «Наиболее масштабный и многофигурный доклад был представлен Ильей Кукулиным (Москва), давшим обзор новых литературных явлений 1990—2000-х годов, связанных с гендерно определенным, маркированно женским письмом. <…> Среди наиболее общих по охвату материалов можно отметить доклад Наталии Азаровой (Москва), посвященный работе современной русской поэзии с философской лексикой, в том числе восходящей к основным понятиям философских систем Николая Кузанского и родившегося в соседнем Трире Карла Маркса. Юрий Орлицкий (Москва) остановился на рефлексиях различных современных поэтов по поводу теории стиха <…>. В докладе Ренеты Божанковой (София) были высказаны разного рода общие суждения о бытовании современной русской литературы в Интернете, Эллен Рутен (Берген, Норвегия) особо остановилась на блогах поэтов (взяв в качестве характерных примеров блоги Дмитрия Воденникова и Линор Горалик), придя к выводу, что в интенсивном блоггерстве литераторов следует видеть маркетинговую деятельность (в самом широком смысле слова)». «НГ-ExLibris» пишет о вечере Кирилла Корчагина и Дины Ивановой.
Объявлен шорт-лист «Русской премии». Поэтическая номинация представлена Александром Кабановым (Украина), Марией Тиматковой (США) и Сергеем Тимофеевым (Латвия). За бортом шорт-листа остались, в частности, Ольга Мартынова, Сергей Завьялов и Сергей Бирюков. Жюри в этом году выглядит следующим образом: председатель — Сергей Чупринин. Остальные: Александр Архангельский, Тимур Кибиров, Герман Садулаев и Борис Кузьминский (Россия), Андрей Курков (Украина), Елена Скульская (Эстония) и Сергей Морейно (Латвия). При таком составе предсказывать лауреата мы не беремся: до чего договорятся Кибиров, Морейно и Чупринин, совершенно непонятно.
Polit.Ru публикует первую часть транскрипта беседы Л. Борусяк с Ольгой Седаковой. На вопрос о том, хотелось ли Седаковой печататься в советские времена, она отвечает так: «Я не могу сказать, что умирала с горя. Конечно, вроде как естественно, чтобы стихи печатались, но когда я глядела на печатные листы и видела, что там нет Мандельштама… Писать дипломы о Мандельштаме тогда было нельзя, потому что он не был издан, Ахматова издавалась очень избранно, Бродского уже выгнали. В общем, надо было выбрать, с кем ты: с теми, кого печатают, или с теми, кого не печатают. Я не могу сказать, что это совсем легко, но, тем не менее, как бы естественно». «Литературная Россия» неожиданно печатает интервью с Сергеем Гандлевским: «Ещё мне кажется, что знаменитая формула Кольриджа: “Поэзия есть лучшие слова в лучшем порядке” — избыточна. Существует только порядок слов. Никаких лучших слов… Слово “роза” не лучше, чем слово “дерьмо”. Всё зависит от порядка слов. У нас с вами и у Толстого один и тот же словарь. Но просто он владеет тайной такого порядка слов»… Рядом в той же «Литературной России» Всеволод Емелин благодарит власти за то, что «они дезорганизовали интеллигентскую мафию, вследствие чего она проморгала моё появление на дискурсивном поле, а, не будучи дезорганизованы, они бы меня на это поле никогда бы не пустили».
В «Лехаиме» — большое интервью Льва Рубинштейна: «В какой-то момент, примерно году в 1973-м, — он оказался для меня важным, хотя и мучительным годом, — я сильно экспериментировал. Не столько даже с текстом, сколько со способами его бытования. Сочинял какие-то тексты на спичечных коробках, на конвертиках, на открыточках, чуть ли не на винных этикетках. Была идея внедрения текста в бытовую ситуацию. И был период, когда я с моим приятелем-фотографом заходил в московские дворы и на глухой стене писал мелом какую-то фразу, после чего он фотографировал меня на ее фоне. Фразы были совершенно бессмысленные, то есть не бессмысленные сами по себе, они текстуально были бессмысленными, что-то типа: “Волга впадает в Каспийское море”. А потом в какой-то момент, в результате всех этих дел, возникла картотека. И я понял, что это уже не изобретение, не радикальный жест, не прием даже, а жанр, который мне свойственен и удобен. И в течение примерно двадцати лет я этот жанр испытывал на универсальность. Для многих, очень многих — я автор картотеки, Рубинштейн, который на карточках. А что там внутри, не очень вникают. Ну, карточки и карточки. Поэтому у многих возникает недоумение: сколько можно? Я на это отвечал: а сколько можно кисточкой по холсту водить? Это совершенно равнозначно. Можно столько, сколько есть что сказать. Каждый мой текст радикально не похож на предыдущие, с новой суммой приемов, ритмической задачей. Для меня это всегда было очень важно. Я этому посвятил двадцать лет. Считаю, что жанр все-таки создал».
Кроме того: «Букник» публикует два текста о стихах Ильи Риссенберга — Олега Юрьева и Валерия Дымшица. В «Ведомостях» Майя Кучерская рецензирует книгу Льва Лосева «Солженицын и Бродский как соседи», Челябинская ГТРК интервьюирует лауреата «ЛитератуРРентгена» Александра Маниченко (видео), а Radio France Internationale дает возможность послушать Евгения Бунимовича и Льва Рубинштейна, приглашенных в этом году в числе прочих на французский фестиваль «Весна поэтов».
Источник: OpenSpace.ru